Literatuuractua

Artikel 1:

Eindelijk beeld en geluid in de Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren
12/12/11 om 11:19 - Bijgewerkt om 11:19
De DBNL heeft zijn digitale bibliotheek voor het eerst uitgebreid met video: dertig uur materiaal van dichters die werk van hun voorgangers voorlezen.
Andy Fierens die met veel smaak enkele hoogtepunten uit het oeuvre van Gust Gils tot leven brengt. Peter Holvoet-Hanssen die zijn lievelingsgedichten van Paul Van Ostaijen voordraagt. De blinde en besnorde Friese bard Tjêbbe Hettinga die zijn voorganger Obe Postma eer bewijst. Of de integrale lezing van 'Karel en de Elegast' door Karel Eykman. Het is sinds vandaag te zien en te horen op dbnl.org/delangstedag.
In elf jaar bouwde de Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren (DBNL) een gigantisch corpus aan teksten uit de Nederlandse en Friese literatuur op. Ondanks veler verzoek ontbrak beeld en geluid. De rechthebbenden achterhalen en de rechten aankopen, veelal bij tv-omroepen, zou te veel tijd en geld kosten. 'Voor je het weet ben je jaren verder', zegt hoofdredacteur René van Stipriaan.
Daarom organiseerde de DBNL vorig jaar bij wijze van jubileumfeest zijn eigen opnamesessie. Op het festival 'De Langste dag' traden meer dan 75 dichters in vier zalen op die werken van hun bewonderde voorgangers voordroegen. Al die optredens zijn opgenomen en nu - precies een jaar later - online gezet. Zo mogelijk in combinatie met de tekst van de vertolkte gedichten.
Geen van de hoogtepunten van het festival ontbreekt. Ilja Leonard Pfeijffer die zijn grote held Lucebert interpreteert. F. Starik die Willem Kloos en J.C. Bloem gebruikt om te laten zien wat voor een fantastische voordrachtskunstenaar hij is. Of het post scriptum van Gerrit Komrij bij zijn bloemlezing uit negen eeuwen Nederlandstalige poëzie. Inclusief Vondel en Slauerhoff.
Hoewel de DBNL zich hoofdzakelijk op de Nederlandse literatuur richt, traden ook Vlaamse dichters op. Naast Fierens en Holvoet-Hanssen zijn dat Eva Cox, Luuk Gruwez, Stefan Hertmans, Mark Insingel, Delphine Lecompte en de halve Vlaming Joke van Leeuwen. Vooral zij smokkelden de Vlaamse poëzie de site in. De Coninck, Claus, maar ook de Antwerpse Anna Bijns ontbraken niet.
Naast de optredens bevat de subsite van de DBNL ook negen korte interviews met de mensen achter de schermen van het festival en enkele dichters. Daarin legt Holvoet-Hanssen uit wat hem zo aanspreekt aan Van Ostaijen. 'Hij is mijn meester tout court. Hij heeft vorm en klank zo speciaal gemaakt dat hij zelf achter zijn muziekdoosmelodieën is verdwenen. Een woordentovenaar.'
Maarten Dessing
Bespreking:
De Digitale Bibliotheek voor Nederlandse letteren zette in december 2012 zijn deuren open voor een nieuwe trend, namelijk Nederlandse literatuur met beeld en geluid. De organisatie en realisatie van zo’n project nam enorm veel tijd in beslag, namelijk 11 jaar. Er werd een opnamesessie georganiseerd waarbij 75 dichters het werk van hun voorgangers voordroegen. Qua technologie was het een ontzettend grote voorruitgang.

Toen ik dit artikel las, herkende ik de meeste dichters en tevens was ik sterk onder de indruk van dit geslaagde project. Natuurlijk wist ik dat een digitale bibliotheek wel ooit op de markt zou komen maar het verscheen veel sneller dan ik had verwacht. De digitale bibliotheek maakt het leven veel eenvoudiger. Vanaf nu kunnen we Nederlandse en Friese literatuur ook uitgebreid op video bekijken. 
Artikel 2:
'De Avonden' van Reve verschijnt na bijna 70 jaar in het Engels
Door: redactie
11/02/15 - 16u17  Bron: Belga














© kos.
De roman 'De Avonden' van Gerard Reve (1923-2006) verschijnt na bijna zeventig jaar voor het eerst in het Engels. De Britse uitgever Pushkin Press brengt volgend jaar een Engelstalige editie op de markt, liet uitgeverij De Bezige Bij weten. In 2016 is het tien jaar geleden dat de schrijver overleed.
De eerste druk van Reves debuutroman verscheen in 1947. De uitgever heeft nu met de erven van Reve een overeenkomst gesloten over de Engelse editie. Het Nederlands Letterenfonds kaartte het boek aan bij de Britse uitgever. Die noemt 'De Avonden' "een Nederlands meesterwerk uit de twintigste eeuw". Toen Reve nog leefde, was het een zware klus om toestemming te krijgen voor een vertaling.

'De Avonden' beschrijft tien dagen uit het leven van Frits van Egters en is een van de bekendste boeken uit de Nederlandse literatuur. Het gaat over de saaiheid die Nederland in de naoorlogse jaren beheerste. Sam Garrett, die eerder boeken vertaalde van schrijvers als Herman Koch, Arnon Grunberg en Geert Mak, levert de vertaling.
Bespreking:
De eerste druk van Gerard Reves debuutroman kwam aan het licht in 1947. Pas na bijna zeventig jaar, verscheen de eerste Engelse editie. “De Avonden” is één van de bekendste boeken uit de Nederlandse literatuur. Het is een autobiografisch boek over het leven van een kantoorklerk, Frits Egters.
Het was wel even schrikken toen ik het artikel las. Het heeft volgens mij te veel tijd in beslag genomen vooraleer deze roman vertaald werd naar het Engels. Reves werk behoort, naar mijn mening,  tot de basiskennis van de mens. Persoonlijk vind ik het vreemd dat het pas nu beschikbaar is in een Engelstalige versie. Vooral omdat Engels een wereldtaal is.

We hadden Gerard Reve vorig jaar besproken maar ook dit jaar in ons werk “De Grote Drie”. Gerard Reve behoort samen met Harry Mulisch en Willem Frederik Hermans tot de naoorlogse Nederlandse schrijvers. Daarom leek het me interessant om dit artikel te bespreken.

Artikel 3:
Joke van Leeuwen wint AKO Literatuurprijs
28-10-13, 22.42u - Bron: ANP, Belga

 1©ANP
Joke van Leeuwen met haar boek 'Feest van het begin' is dit jaar de winnaar van de AKO Literatuurprijs, een van de belangrijkste Nederlandstalige literaire prijzen. De prijs werd maandagavond uitgereikt in museum Beelden aan Zee in Scheveningen.

Zes schrijvers maakten kans op de prijs. De winnares kreeg 50.000 euro en een sculptuur van Eugène Peters. Juryvoorzitter was dit jaar Patrick Janssens, lid van het Vlaamse parlement en gewezen burgemeester van Antwerpen. De jury motiveerde haar keuze als: "Het winnende boek stelt universele vragen over schoonheid en waarheid; het leven fris aanvaarden met inbegrip van alle malheur. Deze auteur schrijft als een meesterlijk pianist die de toetsen lichtjes beroert".

In 'Feest van het begin' heeft Van Leeuwen zich gebaseerd op de memoires van Charles-Henry Sanson, de beul die van 1739 tot 1806 in Parijs leefde en die duizenden mensen om het leven heeft gebracht. Ze geeft een beeld van het Franse leven aan het eind van de 18e eeuw.

Naast de winnares Joke van Leeuwen waren genomineerd: Martin Bossenbroek (De Boerenoorlog), Jan Brokken (De vergelding), Wouter Godijn (Hoe ik een beroemde Nederlander werd), Ilja Leonard Pfeijffer (La Superba) en Allard Schröder (De dode arm). In tegenstelling tot voorgaande jaren zaten er geen Vlamingen onder de genomineerden.

Overigens haalde geen enkele van de zes Belgen die op de tiplijst stonden van de AKO Literatuurprijs 2013, de shortlist.
Joke van Leeuwen, http://www.demorgen.be/expo/joke-van-leeuwen-wint-ako-literatuurprijs-a1731063/ , ANP, Belga, laatst geraadpleegd op 21/03/2015.

Bespreking:

De AKO Literatuurprijs is dit jaar uitgereikt aan de Nederlandse auteur Joke van Leeuwen met haar boek “Feest van het begin”. Ze is schrijfster en illustrator, zowel voor kinderen als voor volwassenen en ze heeft een aparte, eigen stijl. De jury omschreef het boek als universele vragen over schoonheid en waarheid. Deze prijs omvat een cheque van 50.000 euro en een sculptuur van Eugène Peters.

Ik koos dit artikel omdat ik in mijn jongere jaren het boek “Iep” gelezen heb van Joke van Leeuwen. Ik was er door gefascineerd omdat het over een meisje ging met vleugels. Dit is onrealistisch maar toch stelde ik me vele vragen over dit fenomeen.

Joke van Leeuwen heeft verdiend gewonnen omdat ik ervan overtuigd ben dat “Feest van het begin” een geweldige roman is. Het lijkt me de moeite waard om dit te lezen.